Nuova Discussione
Rispondi
 

Tram in Svizzera

Ultimo Aggiornamento: 05/04/2024 17:51
Autore
Stampa | Notifica email    
14/11/2011 15:23
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
OFFLINE
Post: 1.928
Registrato il: 03/04/2006
tranviere veterano
TERMINOLOGIE ELVETICHE.


Buon tedesco -> Tedesco standard, Hochdeutsch. In Italia quel "buon" può sembrare superfluo se non ridicolo, in Svizzera no. Si dice infatti per distinguere la lingua di Goethe, non solo dai vari dialetti svizzerotedeschi o dal dialetto standard (Schwyzerdütsch (v.) -> de.wikipedia), ma anche dal tedesco svizzero (Schweizer Hochdeutsch -> de.wikipedia), ancor più farcito di elvetismi e regionalismi dell'italiano svizzero. Si noti che gli svizzerotedeschi amano poco il termine Hochdeutsch (letter. = altotedesco) e preferiscono parlare di Schriftdeutsch (= tedesco scritto). Non bollerei "buon tedesco" di ticinesismo. Anche in Italia si dice "buon italiano" per "italiano corretto". Nella Svizzera francese si parla, in modo analogo, di "bon allemand".

Buralista (postale) -> Titolare, gestore di un ufficio postale. Una professione ormai scomparsa del tutto, credo, vittima delle ristrutturazioni della Posta svizzera: v. Ymago. Sul giornale interno della Posta del 14.6.2004 (-> [PDF] La posta-lettere prende il volo), parlando di un "progetto pilota", veniva usata l'espressione assuntore postale in questo senso (di solito indica il gestore di una linea o rete di autobus postali). Nei villaggi il buralista metteva a disposizone i locali in cui lavorava, in genere a casa sua, ricevendo in cambio una indennità. Fino al 1998 c'era un'associazione di categoria, la Società svizzera dei buralisti postali SBP (Schweizerischer Posthalterverband SPV / Société suisse des buralistes postaux SBP), fondata nel 1893 ed entrata il 1. gennaio 1999 nel Sindacato della comunicazione. Buralista è calcato sul francese buraliste = "personne préposée à un bureau de paiement, de poste, personne qui tient un bureau de tabac". Non si tratta in questo del classico parallelismo trilingue. In tedesco regionale svizzero buralista è infatti Posthalter, e non Bürolist come indicano Lurati (p. 170) e Petralli (p. 263). Bürolist, un altro elvetismo, significa infatti "impiegato d'ufficio". V. al riguardo "Wie sagt man in der Schweiz?" p. 111 (Bürolist) e p. 228 (Posthalter). V.


A proposito di Friburgo:

Burgundo -> Friburghese (del canton Friburgo): sostantivo o aggettivo utilizzato da giornalisti sportivi in manco di sinonimi. I burgundi, la squadra burgunda, per la squadra di hockey su ghiaccio o quella di pallacanestro di Friburgo: "I burgundi disorientati dall'ottimo gioco difensivo della squadra momò", "A fare la differenza è stata la difesa burgunda", sono un paio di frasi trovate con Google sul web. Il termine riprende il nome dell'antica tribù germanica stanziatasi nella Svizzera occidentale -> Wikipedia, Dizionario storico della Svizzera.


Regia federale - "Termine svizzero con cui si indicano le aziende pubbliche federali o le aziende a partecipazione statale", scrivono Vitale e Savoia nello "Svizzionario" (p. 14). Regia in questo senso non è tuttavia un elvetismo: "monopolio o privativa dello stato in ordine allo svolgimento di una determinata attività di natura finanziaria, come la riscossione dei tributi, o economica e imprenditoriale, come la produzione e il commercio di determinati beni | l’organismo o l’ente che svolge tale attività", dice il De Mauro online, notando che si tratta di termine obsoleto; Il Garzanti online lo dà come raro per "monopolio, privativa: la regia dei tabacchi". Oggi anche in Svizzera si parla di "ex regie federali" per indicare La Posta svizzera (-> Wikipedia), Swisscom (telecomunicazioni -> Wikipedia) e FFS (Ferrovie federali -> Wikipedia), trasformatesi in società anonima pur rimanendo del tutto o per la maggior parte (Swisscom) nelle mani della Confederazione. C'è ancora la Regia federale degli alcol (RFA), ted. Eidgenössische Alkoholverwaltung (EAV) -> sito web: Eav.admin.ch.



Un pò di curiosità:
Tra l'altro la traslitterazione e la traduzione grammaticale dei termini sono affini ai Romandi,Burgundi,Urani e Ticinesi....Gli Urani sono chiamati anche Uroni.

Urania significherebbe "paese dell'uro (bos taurus primigenius, ted. Urochs)", un grosso bovino ormai estinto ma un tempo diffuso in Europa.
http://it.wikipedia.org/wiki/Bos_taurus_primigenius



Come si dice in Svizzera specie in vallemaggia ed Airolo non si confonda Roma per Tola! [SM=x346232]
[Modificato da Cori x 14/11/2011 15:25]
Nuova Discussione
Rispondi

Feed | Forum | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra
Crea forum gratis, gestisci la tua comunità! Iscriviti a FreeForumZone
FreeForumZone [v.6.1] - Leggendo la pagina si accettano regolamento e privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 07:12. Versione: Stampabile | Mobile
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com